Spanish Word of the Day

January 20th, 2014 at 2:10:41 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
There must be something special about Latinas that a word for "nag" never bubbled up.


I can assure you, and you should know, that Jewish Latinas most definitely do.
Donald Trump is a one-term LOSER
January 22nd, 2014 at 12:31:33 AM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
Fecha: 22-1-14
Palabra: Papada


Today's SWD means dewlap. What is a "dewlap" you might ask. I had to look it up in an English dictionary, which said it is the fold of skin under the chin of an animal.



The assignment for the advanced readers is to confirm a deny a common etymology with (la) papa = potato.

Ejemplo time.

A Mary Ann, le gusta los conejos con una papada grande. = Mary Ann likes rabbits with a big dewlap.
Knowledge is Good -- Emil Faber
January 22nd, 2014 at 3:16:09 AM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Wizard
The assignment for the advanced readers is to confirm a deny a common etymology with (la) papa = potato.


No connection, even though one might think that "waddle" is the consequence of eating too many "potatoes".
The Quechuan languages in South America gave us the word "la papa"=potato.

The English word pap="soft food for infants or invalids, as bread soaked in milk" is a cognate of "papada".
January 22nd, 2014 at 11:57:56 AM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
Where do we get the "pap" in pap smear?
Knowledge is Good -- Emil Faber
January 22nd, 2014 at 12:14:00 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Papanicolaou is the surname of the physician who invented such tests May 13, 1883 – February 19, 1962

So technically it should be called a παπ κηλίς
January 22nd, 2014 at 2:11:42 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
How about the "pap" in Human papillomavirus.
Knowledge is Good -- Emil Faber
January 22nd, 2014 at 4:52:32 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Wizard
How about the "pap" in Human papillomavirus.

The is related. The first part of the word is papilla (n.) which was first written in English in the 1690s. It means "nipple," from Latin papilla "nipple," diminutive of papula "swelling".

The Latin word papula is a cognate of the Spanish word papada.


The Proto-Indo-European prefix *pap- is the ancestor of many words in Latin, Spanish, French, Swedish, German, Danish, North Frisian ...
January 22nd, 2014 at 8:35:23 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
Fecha: 23-1-14
Palabra: Taimado


Today's SWD means crafty. It does not appear to be the past participle of a verb.

The assignment for the advanced readers is to compare and contrast taimado y astuto.

Ejemplo time.

Conejo de Bicho está mas taimado que Pato de Chiflado. = Bugs Bunny is more crafty than Daffy Duck.
Knowledge is Good -- Emil Faber
January 22nd, 2014 at 11:05:56 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
The pronomial version of the verb does exist in Bolivia y Chile,
taimarse (De taima) hacerse taimado

The word "taimado" is derived from a Portuguese word while "astuto" is directly from Latin " astūtus" (English "astute"). My guess is that "taimado" is more of a European word (see what Nareed says).




The word crafty is from Old English cræftig "strong, powerful," later "skillful, ingenious," degenerating to "cunning, sly".
January 23rd, 2014 at 6:22:03 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
Conejo de Bicho está mas taimado que Pato de Chiflado. = Bugs Bunny is more crafty than Daffy Duck.


Ok, remember what I've been constantly and ceaselessly harping on about names? Well, it doesn't quite apply to fictional characters, especially not those contained in children's literature and TV. But in this case you should look up how such anmes are used elsewhere.

In Mexico Bugs Bunny is known as <drumroll> Bugs Bunny. Albeit the "u" in each word is pronounced as "oo." Daffy for some reason is known as Pato Lucas.

Then, too, it pays never, ever to simply make literal translations of invented or uncommon names.

LAStly, it should be "...ES más taimado..."
Donald Trump is a one-term LOSER