Spanish Word of the Day

January 23rd, 2014 at 9:36:41 AM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
Lastly, it should be "...ES más taimado..."


Are you more or less likely to say "...ES más astuto..."?
January 23rd, 2014 at 10:49:43 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Pacomartin
Are you more or less likely to say "...ES más astuto..."?


Yes :)

Perhaps it takes mora than mere fluency to get such things. perhaps one needs to have used the language constantly for years. But saying "ESTÁ más astuto" is about the same as saying "She's BEING taller" rather than "she IS taller."
Donald Trump is a one-term LOSER
January 23rd, 2014 at 10:21:51 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
Yes :)


I don't think I made my question clear. I was curious if the adjective "astuto" or "taimado" was more common, or are they both used equally (or for different situations).

In English scholars have noticed that people tend to pair certain words without any particularly sound reason.

While eccentric, idiosyncratic, & quirky are all synonyms, English speakers tend to pair them with specific nouns. An uncle is often described as "eccentric" while a cousin is more likely to be "quirky". If you are very proud of yourself, you tend to call yourself "idiosyncratic".



January 24th, 2014 at 6:27:17 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Pacomartin
I don't think I made my question clear. I was curious if the adjective "astuto" or "taimado" was more common, or are they both used equally (or for different situations).


Oh, "taimado" is a $10 word. I dare say most poeple won't instantly know it, and a big portion won't know what it means.
Donald Trump is a one-term LOSER
January 24th, 2014 at 1:53:48 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Which are the two least understood Spanish phrases in Mexico?

Hint: they're very similar.

You need only guess one.
Donald Trump is a one-term LOSER
January 24th, 2014 at 9:17:56 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
Quote: Nareed
Which are the two least understood Spanish phrases in Mexico?


No clue.

Fecha: 24-1-13
Palabra: Desmentir


Today's SWD means to deny/refute.

The question for the advanced readers is whether desmentir can be used to refute (incorrectly) a truthful statement.

Ejemplo time.

El Capitan desmentió la historia de Gilligan. = The Skipper refuted Gilligan's story.
Knowledge is Good -- Emil Faber
January 25th, 2014 at 5:10:31 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
No clue.


I believe I mentioned one before...

Quote:
El Capitan desmentió la historia de Gilligan. = The Skipper refuted Gilligan's story.


I'm not sure about the usage of this word. It's not very common outside news stories. But it should be "desmIntió" in your example.
Donald Trump is a one-term LOSER
January 25th, 2014 at 3:19:02 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
. But it should be "desmIntió" in your example.


Wikipedia lists 38 examples of "Spanish verbs ending in -ir (conjugation e-ie-i)"

adherir
advertir
arrepentir
asentir
conferir
consentir
controvertir
convertir
convertirse
desmentir
diferir
digerir
disentir
divertir
divertirse
herir
hervir
inferir
ingerir
interferir
invertir
malherir
mentir
pervertir
preferir
presentir
proferir
reconvertir
referir
referirse
requerir
revertir
sentir
sentirse
sugerir
transferir
trasferir
zaherir

In this rule "mentir" (for example) conjugates to
miento,mientes,miente in indicative singular and
mintió & mintieron in indicative 3rd person preterite
Also most of the time it becomes min... in subjunctive mood.

The spelling change reflects the stress on the penultimate vowel.
January 25th, 2014 at 5:14:11 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
I'm not sure about the usage of this word. It's not very common outside news stories.


In English the dis- prefix normally reverses the meaning of a word. So to dishonor someone is to do the reverse of "honor" someone. In Spanish the des- prefix does much the same thing. So if vergüenza is "shameful", then desvergüenza is "shameless".

desabejar desatar desconcertar desequilibrar
desabrochar desautorizar desconectar desestabilizar
desacatar desayunar desconfiar desgastar
desaconsejar desbarajustar desconocer deshacer
desacoplar desbaratar desconsolar deshecho
desacreditar desbordar descontrol deshinchar
desactivar descabezar descuidar deshumanizar
desafiar descachar desdicha desinsectar
desagradar descalificar desecho desmarcar
desahogar descansar desembarcar desnivel
desalentarse descartar desembocar desnucar
desalojar descentralizar desempeñar desorganizar
desanimar descifrar desencabestrar despampanar
desaparecer desclasificar desencadenar desposeer
desapasionadamente descolgar desencallar despreciar
desarmar descollar desengaño destrabar
desarrollar descomedir desenmascarar destripar
desarropar descomponer desenojar desvarío
desvergüenza
desvirgar



In English if a word has a negative association, like embowel=>"to remove the bowels", then the function of the prefix "dis-" can change to an intensifier, where disembowel means to "embowel with particular savagery".

The word desmentir is defined in Wiktionary as:
(1) to refute.
(2) to belie; to give a false representation

The word belie is defined in English as
1. (of an appearance) fail to give a true notion or impression of (something); disguise or contradict.
2. fail to fulfill or justify (a claim or expectation); betray.

Certainly from the second definition it sounds as if the "des-" prefix is functioning this time in Spanish as an intensifier, since mentir also means "to lie".

I may be missing some subtly here that a native speaker can clarify. Does "desmentir" and "mentir" seem like opposites to a native speaker?

I discussed a similar point last month where the prefix de- in English which normally means the opposite, can also be used as an intensifier.
Quote: Pacomartin
The word privus is Latin for "one's own, individual"
The word privare is Latin for "to separate, deprive,"
In this case the prefix "de-" means "entirely" in English

Of all descendants in different languages, English is the only one to use the "de-" prefix
English: deprive
French: priver
Italian: privare
Occitan: privar
Portuguese: privar
Spanish: privar
Catalan: privar

The "intensifier" use of the prefix "de-" is relatively rare in English. Another example is devote. and denumerate
More common uses of the prefix are
1. removal of or from something specified: deforest ; dethrone
2. reversal of something: decode ; decompose ; desegregate
3. departure from: decamp
January 26th, 2014 at 4:49:15 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Pacomartin
I may be missing some subtly here that a native speaker can clarify. Does "desmentir" and "mentir" seem like opposites to a native speaker?


No more than play and display seem like opposites to native English speakers.
Donald Trump is a one-term LOSER