Spanish Word of the Day
January 16th, 2014 at 11:26:39 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
Which is why most people skip them. When you are reading they tend not to seem very important. But then you find yourself trying to talk to someone and every two minutes he corrects your por/para preposition. You realize how stupid you sound. |
January 17th, 2014 at 4:43:31 AM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 |
I find when I try to speak Spanish to anybody they just ignore my mistakes. Sometimes I catch myself in one after the fact and I correct myself but the listener will just nod, as if to say "I get it, just finish what you're trying to say as quickly to get it over with." Knowledge is Good -- Emil Faber |
January 17th, 2014 at 7:24:35 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
And that's why you should keep the "typical gringo accent" and not try for good pronunciation. Unless you get to be really fluent.
During any conversation it's annoying to interrupt the flow. In chat over the net, for example, I preffer a few misspelled words than endless editing. Donald Trump is a one-term LOSER |
January 17th, 2014 at 8:19:44 PM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Fecha: 17-1-14 Palabra: Cojear Today's SWD means to limp. The word for limp, as a noun, is cojera. Ejemplo time. El Profesor ha estado cojeando desde el coco cayó en el rodillo. = The Professor has been limping since a coconut fell on his knee. El palabra de hoy esta dedicar a Russell Johnson. Knowledge is Good -- Emil Faber |
January 17th, 2014 at 9:48:59 PM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
"...desde QUE el coco...." BTW rodillA = knee rodillO = roller, rolling-pin.
LA palabra (and this should be worth like 500 push ups) "...está dedicaDA..." Donald Trump is a one-term LOSER |
January 19th, 2014 at 12:53:00 AM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Fecha: 19-1-13 Palabra: Entumecer Today's SWD means to numb. The question for the advanced readers is to confirm or deny a common etymology with the "tum" in the English tumor. Ejemplo Gilligan esta enumecida a el fastidiando de el Skipper. = Gilligan is numb to the nagging of the Skipper. Knowledge is Good -- Emil Faber |
January 19th, 2014 at 1:41:04 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
This comic photo is in Portuguese There is a connection, but it is not straightforward. They both common from the same related Latin words. The Latin word, "intumescĕre," means to swell, but it also means to be pregnant. Latin tumor "swelling, condition of being swollen". Note that the word, tumor is also a Spanish word with the same meaning. |
January 19th, 2014 at 6:10:05 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Yes, but it only applies to body parts. As when your foot goes to sleep, or when you get a local anesthetic. Further, these days most people will say "dormido" in reference to the numbness associated with body parts.
There aren't enough push-ups in the world to make up for that mangled sentence. Donald Trump is a one-term LOSER |
January 19th, 2014 at 2:31:34 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
1) Simple conjunctions (i.e. "sugar is sweet") use ser, not estar 2) Per Nareed, the word applies to "numbness of body parts". Perhaps try "insensible" 3) There are only two contractions in Spanish, you missed them both. 4) In English turning a verb to a noun means using the "-ing" form of the verb. Not true in Spanish. 5) I think the idiomatic word for nagging is "persistente", even though it literally means "persisting" |
January 20th, 2014 at 2:15:40 AM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Let's just forget the disaster, which was yesterday's ejemplo, and move on. Fecha: 20-1-14 Palabra: Quebrantar Today's SWD means to break/crack. The assignment for the advanced readers is to compare and contrast quebrantar y romper. Ejemplo time. Peter quebrantó el florero porque jugó pelota en la casa. = Peter broke the vase because he played ball in the house. Knowledge is Good -- Emil Faber |