Spanish Word of the Day
January 26th, 2014 at 7:04:02 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
English "display" is a cognate of Spanish "desplegar". The Spanish verbs plegar and desplegar are opposite actions. The English word "play" is a completely different word from Old English. It originally meant to "move rapidly exercise; frolic; perform music" and centuries later meant "to take part in a game" . After even more centuries it meant "opposed to work" . To "play along" meaning to "cooperate" is from 1929. |
January 26th, 2014 at 10:26:45 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Yes, but keep two things in mind: 1) Most people don't know this 2) Almost no one recognizes a word or chooses to use it by comapring the derivation of it to a similar word. It all comes down to the use a word is given. This is so in common word snad doubly so on slang. So "display" might seem, to someone learning English let us say, to be the opposite of "play." But as one gets to know how the language is used, this ceases to be the case. Antonyms are tricky in all languages, too. I once read an anecdote about a Englishman who ran a restaurant in India who was asked by a an employee what was the opposite of "responsible." Naturally he answered "irresponsible." The next day he sees a sign in the dinning room that read "We're irresponsible for objects left behind." I've no idea whether this is true or not, but I've seen similar mistakes made, sometimes even in print. BTW the two least understood phrases in Mexico are: 1) Sin aguacate 2) Sin queso In the US the equivalent would be "Without ice." Donald Trump is a one-term LOSER |
January 26th, 2014 at 12:27:39 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
I wouldn't call them antonyms. Good/bad hot/cold have opposite meanings. But the prefix indicates opposite actions. A privative, is a prefix that negates or inverts the value of the stem of the word. colgar (“to hang up (a phone)”) descolgar (“to pick up (a phone)”)
I can't find any reference on the internet. Is that Mexico City slang? I just assumed the "sin hielo" meant "without ice". |
January 26th, 2014 at 12:34:49 PM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Yes, that's exactly what it means. Donald Trump is a one-term LOSER |
January 27th, 2014 at 1:44:32 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
Then why doesn't 1) Sin aguacate mean "without avacados" 2) Sin queso mean "without cheese"? Question #2: I meet a Mr. López at a party. His brother is at the same party but in another room. I say: "El señor López es calvo y gordo." His brother is another room and says to a girl he just met : "Mi hermano está calvo y gordo." I was told that this is correct Spanish, because having just met Señor López I must describe his characteristics as essential to him. But his brother presumably knew him when they were young, and can describe his middle aged characteristics as different. Do you agree? |
January 27th, 2014 at 6:24:47 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
That's exactly what they mean. I didn't say people don't know what these phrases mean. I said they don't understand them. See, if I tell you magnetohydrodynamics is the study of plasma, you'd know what it means. Do you understand it?
No. Donald Trump is a one-term LOSER |
January 27th, 2014 at 6:47:23 AM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Sorry to interrupt the conversation but it is time for a new word. Fecha: 27-1-14 Palabra: Vara Today's SWD means rod, as in "Spare the rod and spoil the child." The question for the advanced readers is to confirm or deny a common etymology with the prefix var in such English word as variable, vary, and variety. Ejemplo time. Mi coche no va porque lanzé una vara. = My car won't go because I threw a rod. Knowledge is Good -- Emil Faber |
January 27th, 2014 at 7:06:10 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
Actually it's a wooden rod, or more specifically a piece of wood shaped like a rod. With a number of excpetions.
1) Mi coche "no camina" or "no anda." 2) Lanzar means to physically throw somehting, or to launch something. It does not mean to bust something as it does in your example. See, in this example I'd be wondering why you threw a branch at your car. Donald Trump is a one-term LOSER |
January 27th, 2014 at 7:30:43 AM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 |
I think I've heard the Chevy "no va" story so many times that I went with va on instinct. I stand corrected. Knowledge is Good -- Emil Faber |
January 27th, 2014 at 7:38:36 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
It might be so elsewhere. In Mexico no one says that. I'll let you in on a secret, too. In the late 70s gas was named "Extra" and "Nova" by Pemex. Poeple did NOT avoid using the cheaper one, Nova, because they thought it would render their cars immobile. In the present day the two varieties are now named "Premium" and "Magna." Donald Trump is a one-term LOSER |