Spanish Word of the Day
August 28th, 2014 at 9:27:27 PM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Fecha: 29-8-14 Palabra: Buitre (el) Today's SWD means vulture. Much like the last SWD, I can't think of any kind of word to connect it to, so I'll give the advanced readers the day off. Ejemplo time. En los dias viejoos los buitres sentó en en las ramas esperando por las víctimas. Knowledge is Good -- Emil Faber |
August 28th, 2014 at 9:31:46 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
An onomatopoeia from the Greek ὀνοματοποιία; ὄνομα for "name" & ποιέω for "I make". As you probably know, these are words that sound like the sounds they are trying to imititate, but within the linguistic structure of the language. Probably the closest in English to "Zamp" is "Chomp". "Necesito...boca...más...grande." This blogger can't resist an Anti-American jab
|
August 28th, 2014 at 9:40:35 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 | Latin: vultur They are all from the same word, Spanish frequently change v to b Descendants Aromanian: vultur, vãltor Asturian: utre, butre, utra Catalan: voltor English: vulture French: vautour Italian: avvoltoio Galician: voitre Ladin: valtoi Occitan: voltre, voltor, voutor Portuguese: abutre Romanian: vultur Sicilian: vuturu, avuturu Spanish: buitre Venetian: voltor |
August 28th, 2014 at 10:09:03 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 | McDonald's is not as popular in Mexico. Other chains have had more luck. There are more BK's the McD's in Mexico (opposite is true in USA). There are more KFC's than Pizza Hut's in Mexico (PH is nearly double KFC in the USA). 883 Subway 594 Dominos Pizza 449 Burger King 380 McDonalds 302 KFC (formerly Kentucky Fried chicken) 182 Pizza Hut One of the larger Mexican chains |
August 29th, 2014 at 6:39:30 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
That's a literal mistranslation, and "viejOs" is misspelled.
You're using the singular conjugation for "sentar" with a plural subject. Donald Trump is a one-term LOSER |
August 29th, 2014 at 7:11:05 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
You could have fooled me :)
Pizza Hut has always been rather terrible in Mexico. It's been around far longer than most other food franchises, at least since the late 70s. But stores have always been few, advertising next to non-existent, and they got swallowed-up by Dominos when the fashion turned to home delivery as the main way to get pizza. Donald Trump is a one-term LOSER |
August 29th, 2014 at 7:31:15 AM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
Burger King has over 7000 locations in the USA and has been dropping a few dozen locations ever year (rather than growing). McDonalds has over 14000 and each location makes a lot more money than Burger King. The hottest fast food chains are mostly Mexican, with Chipotle's leading the charge. In Mexico there are more Burger King locations than McDonalds. I believe that Dona Tota is the largest chain in Mexico |
August 29th, 2014 at 7:33:54 AM permalink | |
Nareed Member since: Oct 24, 2012 Threads: 346 Posts: 12545 |
That's the first I ever hear of it. In itself this means nothing. I'm not a fan of eating out or of fast food. When I do visit a local mall, I usually don't even glance at the food court. Donald Trump is a one-term LOSER |
August 29th, 2014 at 9:16:55 PM permalink | |
Wizard Administrator Member since: Oct 23, 2012 Threads: 239 Posts: 6095 | Fecha: 29-8-14 Palabra: Cólera Today's SWD means anger. The assignment for the advanced readers is to compare and contrast cólera, ira, y enfado. El capitan tiene una problema con cólera. = The Skipper has an anger problem. Knowledge is Good -- Emil Faber |
August 29th, 2014 at 11:04:37 PM permalink | |
Pacomartin Member since: Oct 24, 2012 Threads: 1068 Posts: 12569 |
How about including "enojo" and "rabia"? Spanish "cólera" related to English "cholera" and "choleric" Spanish "ira" related to English "ire" Spanish "rabia" related to English "rabid" Spanish "enojo" related to English "odious" and "annoy" Spanish "enfado" etymology is subject to debate according to RAE. The word "fado" means "fate" in Portuguese and is a rarely used loanword in English. But there is no direct equivalent in Spanish, they resort to synonyms like "destino" or "suerte". |