Spanish Word of the Day

May 30th, 2014 at 12:52:49 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
There is one. If you want to be sarcastic about getting something rather later than when it would have done any good, you can say "¡A buena hora!" But that was not what you wanted on the example.




I can't think of the equivalent idiom in English. Usually if we say "It's about time!" we mean it's a long wait, but not necessarily to late to do any good.
May 30th, 2014 at 2:24:41 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Pacomartin
I can't think of the equivalent idiom in English. Usually if we say "It's about time!" we mean it's a long wait, but not necessarily to late to do any good.


You can use it that way, too. But most people will use it when it's too late.
Donald Trump is a one-term LOSER
May 30th, 2014 at 10:18:31 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
Fecha: 31-5-14
Palabra: Guijarra Guijarro


Today's SWD means pebble.

The assignment for the advanced readers is to confirm or deny a common etymology with jarra (jar).

Ejemplo time.

Poneré un guijarro en mi zapato. = I'll put a pebble in my shoe.

Extra credit if you can name the musical this line is from (no searching!).
Knowledge is Good -- Emil Faber
May 31st, 2014 at 5:18:28 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard

Palabra: Guijarra


GuijarrO

Quote:
Today's SWD means pebble.


Yes, but you're as likely to hear it used as you are to be struck by lighting, give or take (you may actually know the odds of that).

Quote:
Poneré una guijarra en mi zapato. = I'll put a pebble in my shoe.


PONDRÉ
Donald Trump is a one-term LOSER
May 31st, 2014 at 11:47:09 AM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Wizard
The assignment for the advanced readers is to confirm or deny a common etymology with jarra (jar).

Deny,
The word "jarra" is Arabic, and "guijarro" is Latin in origin.
May 31st, 2014 at 1:13:57 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
Quote:
Poneré una guijarra en mi zapato. = I'll put a pebble in my shoe.

PONDRÉ


In school they taught us that the following form of the future tense was much more common in Mexico.

Voy a poner una guijarra en mi zapato.


Would you use "piedrecita"?
May 31st, 2014 at 3:33:55 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Pacomartin
Would you use "piedrecita"?


Have I not my distaste of diminutives clear? :)
Donald Trump is a one-term LOSER
May 31st, 2014 at 4:27:54 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 239
Posts: 6095
Quote: Nareed
Have I not my distaste of diminutives clear? :)


Then how would you say pebble? What was the name of the daughter on the Flinstones?

Knowledge is Good -- Emil Faber
May 31st, 2014 at 6:42:24 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
Then how would you say pebble? What was the name of the daughter on the Flinstones?


The last time I saw the Flintstones I was 9 years old. I don't recall what she was named, sorry.
Donald Trump is a one-term LOSER
May 31st, 2014 at 7:00:23 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Nareed
Have I not my distaste of diminutives clear? :)

I'm sorry. Personal standards aside Mexicans use a lot of diminutives.

These pebbles fell off the cliff and hit the farm house (in Italy).