Spanish Word of the Day

May 7th, 2013 at 5:46:46 AM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Wizard
The question for the advanced readers is whether there is a connection to the word marear, which means to be dizzy. Perhaps it is the tides that cause waves, which causes people to get dizzy with seasickness?


Yes.
The ancestor of both "marea" and "marear" is the noun mar meaning sea or seaside.

The word "mar" comes from a Proto Indo-European word, so there are variants not only in all the Romance languages, but also the Germanic and Celtic ones as well.
May 7th, 2013 at 6:42:51 AM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Quote: Pacomartin
The ancestor of both "marea" and "marear" is the noun mar meaning sea or seaside.


Thanks. I should have thought of that.
Knowledge is Good -- Emil Faber
May 7th, 2013 at 6:49:19 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
Me gusta buscar por conchas a marea bajo. = I like to look for shells at low tide.


Lose the "por"
Donald Trump is a one-term LOSER
May 10th, 2013 at 4:56:32 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Fecha: 10-5-13
Palabra: Hormigueo


According to SpanishDict.com, hormigueo means:

1 (en el cuerpo) (al quedarse insensible) tingling; (cosquilleo) ticklish feeling; pins and needles; (al picar) itch; itching
2 (inquietud) anxiety; uneasiness
3 [de gente, animales] swarming

I don't think I need to even ask if it is related to the word hormiga (ant). I suppose hormigueo is the kind of sensation one would get by an ant crawling on the skin.

Ejemplo time.

Siento hormiguos cuando necesitar a hablar en publico. = I feel tingles when I have to speak in public.
Knowledge is Good -- Emil Faber
May 10th, 2013 at 5:21:40 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
Siento hormiguos cuando necesitar a hablar en publico. = I feel tingles when I have to speak in public.


"I feel tingles when I to need to be speaking in public."
Donald Trump is a one-term LOSER
May 10th, 2013 at 8:40:56 PM permalink
Pacomartin
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 1068
Posts: 12569
Quote: Wizard
I don't think I need to even ask if it is related to the word hormiga (ant). I suppose hormigueo is the kind of sensation one would get by an ant crawling on the skin.


In English the relatively uncommon adjective formic is of or relating to ants, and formic acid is what is injected when they sting. As usual the Latin based word is scientific and highbrow, while "ant" is based on Old English and means literally "the biter off".
.

Formica®, the century old wipe-clean, plastic laminate is an unrelated word, and is actually short for the phrase "for mica" as it was originally conceived as a substitute for mica in electrical insulation.
May 18th, 2013 at 2:56:06 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Fecha: 18-5-13
Palabra: Añorar


Today's SWD means to miss/long for.

The question for the advanced readers is to compare and contrast añorar, extrañar, y "echar de menos."

Ejemplo time.

Ginger añora Hollywood = Ginger misses Hollywood.
Knowledge is Good -- Emil Faber
May 18th, 2013 at 4:32:41 PM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Quote: Wizard
The question for the advanced readers is to compare and contrast añorar, extrañar, y "echar de menos."


Personal choice.

On a related matter, Windows 8 must be destroyed.
Donald Trump is a one-term LOSER
May 18th, 2013 at 10:33:41 PM permalink
Wizard
Administrator
Member since: Oct 23, 2012
Threads: 241
Posts: 6108
Quote: Nareed
On a related matter, Windows 8 must be destroyed.


En español, por favor.
Knowledge is Good -- Emil Faber
May 19th, 2013 at 5:56:32 AM permalink
Nareed
Member since: Oct 24, 2012
Threads: 346
Posts: 12545
Ceterum censeo Windows8 esse delendam

It has no ring in Spanish. Don't waste a good slogan by translating it.
Donald Trump is a one-term LOSER